Original Translation of Two Poems by Gabriele Barbarrossa (also known in some circles as “The Mad Poet/Tailor of Buenos Aires”)


I made for you
a dress.
I made it in
a hurry.
I made it from
live animals
– its feel is
rather furry –
so if you wear it
in a photograph
your edges
will be blurry.


my son, my son
right here,
your sweater lies
with five nice
button holes
and instead of buttons

although the flies
have flown away,
do not think I’ve been
for I give you both a sweater
and a purpose
– now find your buttons
in the skies!

The works of Gabriele Barbarrossa, “The Mad Poet/Tailor of Buenos Aires” are incredibly difficult to find, both because as poets go, he was a somewhat obscure figure, the son of Italian-born parents who emigrated to Argentina in 1915 who lived the life of a simple tailor in Buenos Aires and published no poetry during his lifetime, and also because of the method he used to write his poetry – sewing it into the inner linings of suit jackets.

My profound thanks to my Argentinian connection – who must remain nameless – for not only spotting these two Barbarrossa poems sewn into a smart, blue, double-breasted blazer, but, knowing that I am somewhat of an amateur Barbarrossa scholar, being kind enough to remove them and mail their thread to me wrapped around a simple wooden spool.

Leave a comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: